TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
文學翻譯中的修辭認知研究(簡體書)
滿額折

文學翻譯中的修辭認知研究(簡體書)

人民幣定價:68 元
定價
:NT$ 408 元
優惠價
87355
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:10 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

本書屬於中華翻譯研究文庫(第三輯),為國家社會科學基金青年項目“文學翻譯中的修辭認知研究”(編號:16CYY008)結題成果。本研究主要以中國古典詩詞和當代小說中的修辭認知及其英譯為研究物件,探索譯者的修辭認知轉換模式、轉換動因、功能與效果。修辭認知是廣義修辭學中的一個概念,本研究把其移植到翻譯研究中,不僅對修辭認知進行了合理的界定(原型視角),並且根據其在翻譯研究中的特殊性,提出了很多新觀點,包括修辭認知的三大轉換模式、轉換動因、轉換效果等。

作者簡介

馮全功,博士,浙江大學外國語言文化與國際交流學院副教授,主要研究方向為《紅樓夢》翻譯與翻譯修辭學。

目次

第一章 緒論
第二章 文學翻譯中修辭認知的轉換模式、效果與動因研究
第一節 修辭認知轉換模式研究
第二節 修辭認知轉換效果研究
第三節 修辭認知轉換動因研究
第三章 文學作品中修辭認知的功能與翻譯研究
第一節 《紅樓夢》中修辭認知的功能與英譯研究
第二節 《推拿》中修辭認知的功能與英譯研究
第四章 中國當代小說中的隱喻修辭認知翻譯研究
第一節 中國當代小說中的概念隱喻及其英譯研究
第二節 中國當代小說中的隱喻型性話語及其英譯研究
第五章 中國古典詩詞中的隱喻修辭認知翻譯研究
第一節 中國古典詩詞中的語篇隱喻及其英譯研究
第二節 中國古典詩詞中的情感隱喻及其英譯研究
第三節 中國古典詩詞中的星象隱喻及其英譯研究
第六章 中國古典詩詞中的通感與擬人修辭認知翻譯研究
第一節 中國古典詩詞中的通感修辭及其英譯研究
第二節 中國古典詩詞中的擬人修辭及其英譯研究
第七章 中國當代小說中的反諷與委婉語修辭認知翻譯研究
第一節 《我不是潘金蓮》中的反諷修辭及其英譯研究
第二節 中國當代小說中的委婉型性話語及其英譯研究
第八章 中國古典詩詞中的象征、雙關與夸張修辭認知翻譯研究
第一節 中國古典詩詞中的象征修辭及其英譯研究
第二節 中國古典詩詞中的雙關修辭及其英譯研究
第三節 中國古典詩詞中的夸張修辭及其英譯研究
主要參考文獻

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 355
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區