TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
夜鶯與玫瑰(簡體書)
滿額折

夜鶯與玫瑰(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:56 元
定價
:NT$ 336 元
優惠價
87292
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:8 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱

商品簡介

這是王爾德童話與短篇小說全集,126年來中文簡體全譯本首次登陸中國:


《快樂王子》《夜鶯與玫瑰》《小氣的巨人》《膽肝朋友》《不同凡響的沖天炮》《小國王》《公主的生日》《漁夫和靈魂》《小星童》《勛爵亞瑟·薩維爾的罪行》《沒有秘密的斯芬克斯》《坎特維爾鬼魂》《百萬富翁模范》《W. H. 先生像》

王爾德的成人童話,風格獨樹一幟,充滿奇思妙想;他的短篇小說,散發著微懸疑、微浪漫、微驚悚的氣息,令人著迷。

他跟兒子講童話的時候曾落淚道:“真正美的東西都是讓人憂傷的。”


作者簡介


作者簡介

奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900)

英國作家、詩人、劇作家,唯美主義的奉行者。

他是英倫才子放蕩不羈的代表,從小有過人的自信和天賦,20歲時以全獎考入牛津大學。他的文字唯美頹廢,衣著精致考究,恃才放曠的表面下,卻有一顆純善純美的童心,被譽為“童話王子”。當他在文壇如日中天時,因一場同性戀控告案,被判入獄兩年,聲譽事業毀于一旦。出獄后流亡法國,抑郁而終。

近一百年后,英國才給了王爾德樹立雕像的榮譽,上面刻著他廣為流傳的語錄:“我們都在陰溝里,但仍有人仰望星空。”他的雕像被人們用英文和法文寫滿“我愛你”,墓碑上留下全世界愛慕者的唇印。

譯者簡介

朱純深

福建莆田人。

宋淇翻譯研究紀念獎三屆得主。初中二年級之后通過翻譯自學中英文,1978年春以英語幾近滿分成績考入福建師范大學外語系七七級。1979年秋考入該系碩士研究生班(翻譯方向)。

1987年底赴英國留學。1993年獲諾丁漢大學博士學位(英文翻譯)。1993年—2017年分別任教于新加坡國立大學與香港城市大學。

現為香港中文大學(深圳)翻譯學教授、北京外國語大學客座教授及香港浸會大學翻譯學中心榮譽研究員。

除國際國內發表的各類翻譯研究論文外,譯著有:《短篇小說寫作指南》(1998)《古意新聲—中詩英譯今譯( 品賞本)》(2004)《自深深處》(2008)《夜鶯與玫瑰:王爾德童話與短篇小說全集》(2017)


目次

童話全集
快樂王子
002 / 快樂王子
016 / 夜鶯與玫瑰
026 / 小氣的巨人
033 / 肝膽朋友
048 / 不同凡響的沖天炮
石榴屋
064 / 小國王
082 / 公主的生日
106 / 漁夫和靈魂
148 / 小星童
短篇小說
168 / 勛爵亞瑟?薩維爾的罪行
—— 一項關于責任的研究
213 / 沒有秘密的斯芬克斯
—— 一幅蝕刻畫
220 / 坎特維爾鬼魂
——心物說志異一則
257 / 百萬富翁模范
——擊節贊嘆記一則
265 / W.H.先生像

書摘/試閱

快樂王子

在高高的城上空,在一座高高的碑柱頂上,矗立著快樂王子的雕像。他全身貼滿用純金打制成的薄薄的金箔,眼睛是藍寶石做的,還有一顆很大的紅寶石鑲在他的劍柄上,閃閃發亮。

真的,很多人都贊美他。“他跟風向標一樣漂亮。”有個市議員說了一句,他這是想給自己賺得個有藝術品味的名聲。“只可惜不太有用。”他補上一句,生怕給人說他不實在,他還真不是這樣的人呢。

“你為什么不能像快樂王子那樣?”一位母親很講道理地問她那哭著想要月亮的小男孩,“人家快樂王子夢里都不會哭著要什么東西。”

“我很高興,這世界上還有個人這么快樂。”一個潦倒失意的男人望著這尊華美的雕像嘟噥著。

“他就像個天使。”孤兒院的孩子們說,他們正從大教堂走出來,身披鮮亮深紅的斗篷,系著干凈的白圍涎。

“你們怎么知道?”數學先生問道,“你們從來就沒見過天使。”

“啊!我們見過,夢里見的。”孩子們回答道。數學先生皺起眉頭,板起了面孔,因為他不贊成小孩子做夢。

有一天夜里,城上空飛來一只小燕子。他的朋友們六個星期前就飛去埃及,但他留下來了,因為他愛上了最漂亮的一株蘆葦。他是今年早春時節遇上她的,那時他正沿著河飛過來追一只黃色的大蛾子,目光卻被她細細的腰肢吸引住,于是停下來同她聊開了。

“我愛你可以嗎?”燕子問,他說話就喜歡開門見山,只見蘆葦對他深深鞠了一躬。于是他就繞著蘆葦飛啊飛啊,用翅尖拂著水面,撩起一層層銀光閃閃的漣漪。他就是這么求愛的,而且求了整整一個夏天。

“這么廝磨著太荒唐了,”別的燕子嘰嘰喳喳地說,“她要錢沒有,要關系又拖泥帶水一大把。”說也是,河里差不多到處都長著蘆葦呢。就這樣,秋天一到他們便全飛走了。

大家走后,他覺得冷清,蘆葦戀人也追膩了。“她不同我說話,”他說,“我怕她很風騷的,瞧她那副一天到晚與風調情的樣子。”還真是,只要風一來,蘆葦便風情萬般地屈膝行禮。“我承認她很戀家,”他繼續說,“可我喜歡旅行,那我的太太當然也得喜歡旅行才是。”

“你會同我一起走嗎?”他終于開口問了,但蘆葦直搖頭,她太舍不得自己的家了。

“你一直都沒拿我當回事兒,”他大叫,“我要去金字塔那里了。再見!”說著他就飛走了。

一整天他飛呀飛呀,晚上就飛到了城里頭。“我上哪兒過夜呢?”他說,“希望這城為我備好了地方。”

這時他看到了那高高的大圓柱頂上的雕像。“我就在這兒過夜吧,”他嚷道,“這地方好,瞧空氣多新鮮。”于是他飛下來,停在了快樂王子兩只腳中間。

“我有個金房間睡啦。”他輕輕地自語,往四下里一望,準備就寢了。可是他才把頭藏進翅膀底下,就有一大滴水落到他身上。“這就奇了怪了!”他大叫,“天空一絲云也沒有,星星一顆顆可亮著呢,怎么就下起雨來。這北歐的氣候真是糟糕。我那蘆葦就喜歡雨,但那不過是她自私罷了。”

又一滴水落了下來。

“立著一座雕像有什么用,連雨都擋不了?”他說,“我得找個有煙囪的好去處。”說著便決定要飛走。

可是沒等他張開翅膀,落下了第三滴水,他抬眼一瞧,看到——啊!看到了什么?

快樂王子眼里噙滿了淚水,一滴滴順著他金色的雙頰往下淌著。月光中他的臉是這么漂亮,令小燕子心里充滿了憐憫。

“你是誰?”他問。

“我是快樂王子。”

“你干嗎哭呢?”燕子問,“瞧,弄得我都濕成這樣。”

“我活著的時候有一顆人的心,”雕像回答,“那時我不知道眼淚是什么,因為我住在無憂宮里,憂愁是不讓進的。白天我有人陪著在花園里玩,晚上我在大廳中領著大家跳舞。花園四周是很高很高的墻,可我從來都沒想到去問墻外到底都有啥,我身邊的一切都這么美好。我的臣子都叫我快樂王子,我還真很快樂呢,如果日子過得舒服就是快樂的話。就這樣,我活了一輩子;就這樣,我死了。死后他們把我安在這么高的地方,我于是看到了在我的城里頭所有的丑惡和哀苦,盡管我的心現在是鉛鑄的,但我還是禁不住哭了出來。”

“什么,他不是純金鑄的?”燕子心中暗道。他挺講禮貌的,不會把個人的品評說出口。

“遠遠的,”雕像聲音低低的,像音樂般的往下說,“遠遠的有一條小街上,那里住著一戶窮苦人家。有一扇窗開著,我看到里面有個婦人坐在桌子邊。她臉很瘦,很憔悴,雙手又粗又紅,都是叫針扎的,因為她是個做針線活的。她正在給一件緞袍繡熱情花,那是王后最漂亮的女儐相在下次宮廷舞會上要穿的。在房間角落里有張床,上面躺著她年幼的兒子。孩子病了,發著燒,嚷著要吃橙子。可他媽媽什么也沒有,只能給他喂河里打來的水,所以他在哭。燕子啊燕子,小燕子啊,難道你不想把我劍柄上的紅寶石取下來,送過去給她嗎?我的腳定在了這底座上,動不了了。”

“人家在埃及那邊等我呢,”燕子說,“我的朋友們在尼羅河上飛來飛去,和大朵大朵的蓮花聊著天。一會兒他們就要飛進大國王的陵墓睡覺去了。國王自己也在里面,睡在彩色的棺材中。他渾身包著黃色亞麻布,裹滿了各種香料,脖子上掛著一條淡綠色的玉鏈,兩只手像枯葉似的。”

“燕子啊燕子,小燕子啊,”王子說,“你就不肯陪我過一夜,當我的信使嗎?瞧那男孩多渴啊,他媽媽多傷心啊。”

“我不喜歡男孩子,”燕子回答,“夏天里,我在河上待著,有兩個野小子,是磨坊主的兒子,盡朝我扔石頭。沒有一次打得著,當然了。我們燕子飛得可厲害呢,他們想都別想打到,而且,我出身的家族更是以身手敏捷聞名。但不管怎樣,那么做還是很不敬的。”

但一看快樂王子那一臉哀傷的樣子,小燕子心里也覺得不是味兒。“這里真冷,”他說,“但我還是陪你一個晚上吧,也給你當信使。”

“謝謝你,小燕子。”王子說。

于是燕子把那顆大寶石從王子的劍柄上啄出來,銜在嘴里,越過城中高高低低的屋頂飛去了。

他飛過大教堂的塔頂,上面有一尊尊白色大理石的天使雕像。他飛過王宮,聽到傳出陣陣歌舞的聲音。一個美麗的少女同她的戀人走到陽臺上來。“星星多美啊,”他對女孩子說,“愛情多美啊!”

“希望我的衣服早點做好,趕得及在國筵舞會上穿,”她回答說,“我定了衣服上要繡熱情花,可那做針線的裁縫就是懶。”

他飛過河面,看到一個個燈籠掛在船桅桿上。他飛過猶太區,看到那些老猶太人在互相討價還價談生意,把錢放在銅天平上稱。他終于飛到了那戶窮人家,往里頭一看,那孩子燒得在床上翻來覆去,母親已經睡著,她太累了。小燕子跳進窗,把大寶石放在桌上,挨著那婦人的頂針。接著他輕輕地繞著床飛,用翅膀給那孩子的額頭扇涼。“真涼快啊,”那孩子說,“我病一定要好了。”說著,他便甜甜地睡了。

燕子飛回到快樂王子身邊,告訴他自己都做了些什么。“真奇怪,”燕子說,“我現在覺得很暖和,盡管天還是冷得很。”

“那是因為你做了件善事。”王子說。小燕子就開始想了,想著想著就睡著了。他一想事情眼睛就困。

天亮了,他飛到河里洗了個澡。“多么奇特的一個現象啊,”鳥類學教授從橋上走過時驚嘆道,“都冬天了還有只燕子在這兒!”于是他就這事寫了封長長的信寄給當地報紙。大家都在引用這封信,盡管里頭有好些詞語他們看不懂。

“今晚我去埃及。”燕子說,一想到要走了他便滿心歡喜。他把城中所有的公共紀念碑看了個遍,在教堂的尖頂上坐了好一會兒。不管他到哪兒,麻雀們都嘰嘰喳喳叫個不停,互相說著:“一位多么尊貴的稀客啊!”所以一天下來他玩得挺盡興的。

月亮升上來時,他飛回快樂王子那里。“你在埃及有什么事要辦的嗎?”他大聲問,“我這就要動身了。”

“燕子啊燕子,小燕子啊,”王子說,“難道你不多陪我一個晚上嗎?”

“人家在埃及那邊等我呢,”燕子回答,“明天我的朋友們要沿著河飛上第二瀑布。那里有河馬睡在香蒲草里,在大大的花崗巖寶座上還坐著門農神。他一整夜就看著星星,等到啟明星亮了,他快樂地喊一聲,便沉默了。中午時分黃色的獅子來河邊飲水,一頭頭眼睛像綠玉石,吼聲比瀑布的聲音還要響亮。”

“燕子啊燕子,小燕子啊,”王子說,“遠遠的在城那頭,我看見有個年輕人住在閣樓上,身子俯在堆滿了稿紙的書桌上,旁邊有個大玻璃杯,里頭是一束干枯了的紫羅蘭。他頭發是棕色的,又卷又硬,嘴唇紅得像石榴,大大的眼睛像做夢似的。他正在趕工寫一部戲給劇院導演,但是天太冷了寫不下去。爐子里沒有火,人也餓得頭昏眼花。”

“那我就多等一個晚上吧,”好心腸的燕子說,“要我再拿顆紅寶石送過去嗎?”

“哎呀!我可沒有紅寶石了啊,”王子說,“我只剩下眼睛了。那是用兩顆珍貴的藍寶石做成的,從印度來的千年寶石。挖出一顆給他送去吧。他可以拿了賣給珠寶商,換來錢買食物和木柴,把他的戲寫完。”

“親愛的王子啊,”燕子說,“我可下不了這狠心。”說著他便哭起來。

“燕子啊燕子,小燕子啊,”王子說,“照我的指令去做吧。”

于是燕子取出王子的一只眼睛,飛去了那個學生住的閣樓。要進閣樓并不難,屋頂上就破了個洞。他穿過這洞飛進去,到了房間里。那年輕人正用手支著頭,所以并沒有聽見鳥翅膀撲扇的聲音,等他抬起頭來時,才看到那顆美麗的藍寶石放在干枯的紫羅蘭上。

“開始有人賞識我了,”他高聲嚷道,“不知是哪位慷慨的崇拜者送來的。現在我寫得完這部戲了。”他這下顯得非常快樂。

第二天燕子飛下來到了港口。他坐在一艘大船的桅桿頂上,看著水手把大大的箱子從船艙用繩子拉上來。“嗨喲嘿喲!”他們每拉上一口箱便響亮地對喊一聲號子。“我要去埃及了!”燕子高聲叫著,但沒人理他。月亮升上來時他飛回到王子身邊。

“我回來跟你告別。”他叫道。

“燕子啊燕子,小燕子啊,”王子說,“難道你不多陪我一個晚上嗎?”

“冬天了,”燕子回答,“寒風大雪不久就要來了。埃及那邊太陽正暖和,棕櫚樹綠油油的,鱷魚躺在泥地里懶洋洋地四處打量著。我的伙伴們正在巴別克城的太陽神廟里筑巢呢,粉紅的和潔白的鴿子一邊看著他們,一邊情話綿綿地交頭接耳。親愛的王子,我非得走不可,但我永遠也忘不了你,明年春天我會給你帶回來兩顆美麗的寶石,補回你施舍出去的那兩顆。我帶來的紅寶石會比紅玫瑰更紅,藍寶石會藍得像大海一樣。”

“在下面的廣場上,”王子說,“站著個賣火柴的小女孩。她不小心把火柴掉進了排水溝里,全濕透了。如果沒賣出些錢帶回家,她父親會打她,所以她在哭呢。她腳上沒有鞋子也沒有襪子,小腦袋上也沒帽子戴。把我另一只眼睛也挖了去給她吧,那她父親就不會打她了。”

“我會再陪你一個晚上,”燕子說,“但我不能去挖你的眼睛。挖了你就全瞎了。”

“燕子啊燕子,小燕子啊,”王子說,“照我的指令去做吧。”

于是他挖出王子的另一只眼睛,銜著直沖下去,嗖的一下飛過那賣火柴的女孩,把寶石輕輕放進她手心里。“多漂亮的一塊玻璃啊。”小姑娘高叫一聲跑了回家,一路笑著。

燕子飛回王子身邊。“你瞎了,”他說,“所以我要陪著你永不離開。”

“別這樣,小燕子,”可憐的王子說,“你應該去埃及。”

“我要永遠陪著你。”燕子說著便在王子腳邊睡下了。

第二天他一整天就站在王子的肩膀上,給他講自己在異國他鄉見到的各種事情。他給王子講朱鷺,它們怎樣長長的一排排站在尼羅河岸邊,用長嘴在水里捉金魚吃;講斯芬克斯,它和世界一樣老,住在沙漠里,什么都知道;講商人的事,那些人怎么趕著駝隊慢慢走著,手中捏著一串琥珀珠子;講月亮山的國王,他人跟烏木一樣黑,崇拜一塊大大的水晶石;講大綠蛇,那蛇睡在一棵棕櫚樹上,有二十個僧侶喂它蜜糕吃;還講那些小矮人,他們怎么乘著又大又平的葉子渡過一個大湖,還老跟蝴蝶打仗。

“親愛的小燕子,”王子說,“你告訴了我這么多異國奇事,但是最奇特的還是眾生的苦難。天下事,再奇也奇不過人間的凄慘事。到我的城里飛一趟吧,小燕子,再告訴我你都看到了什么。”

于是燕子在這座大城市的上空飛著,看到富人在他們漂亮的房子里尋歡作樂,乞丐們就坐在大門口。他飛進陰暗的小巷,看到孩子們在挨餓,他們蒼白的臉無精打采地望向黑蒙蒙的街道。有個橋洞里躺著兩個小男孩,摟在一起互相取暖。“真餓啊!”他們說。“不許躺在這里。”巡夜的吼道,他們只好深一腳淺一腳地走進雨中。

他就飛回去把看到的說給了王子聽。

“我披著一身的純金,”王子說,“你這就拿下來,一片一片地拿,給我的窮人送去。天下人總覺得有了黃金就快樂。”

一片一片的,燕子把純金啄下來,到后來快樂王子變得暗無光澤、灰不溜秋的。一片一片的,燕子把這純金送去給了窮人,孩子們臉上透出了紅色,笑著鬧著在街上玩起了游戲。“我們有面包了!”他們高聲叫喚。

隨后下起雪來,雪下過了又結霜。條條街道像用銀子鋪成的那樣,閃閃發亮。長長的冰凌像水晶刀似的從家家戶戶的屋檐掛下來,街上人人都穿著皮衣,小孩子戴著鮮紅的帽子在溜冰玩耍。

可憐的小燕子覺得身上越來越冷,但是他不肯離開王子,他太愛他了。他在面包店外趁面包師沒看見啄一點面包屑充饑,拍著翅膀好讓自己暖和點。

但是他終于知道自己快死了,于是用盡最后一點力氣再一次飛到王子的肩膀上。“別了,親愛的王子!”他喃喃說道,“你能讓我親一下你的手嗎?”

“我很高興,你終于要飛去埃及了,小燕子,”王子說,“你在這兒待太久了。不過你應該親我的嘴唇,因為我愛你。”

“不是去埃及啊,”燕子說,“我去的是死亡之家。死亡和睡覺是親兄弟,是不是?”

他說著親了一下王子的嘴唇,就掉在他腳邊,死了。

就在這時,有個奇怪的噼啪聲從雕像里傳出來,好像有什么東西破了。原來是王子鉛鑄的心一下碎成了兩半。這天晚上的霜,真是凍得太厲害了。

第二天一大早,市長和一班議員在下面的廣場上散步。他們路過大圓柱時市長抬頭看王子的雕像,“天哪,瞧這快樂王子多寒傖啊!”他說。

“真是太寒傖了!”議員們嚷道,這些人,市長說一他們永遠不會說二,這時全圍上來看。

“紅寶石從劍柄上掉了,兩只眼睛也沒了,身上也不再金燦燦的,”市長說,“說真的,他比叫花子好不了多少!”

“比叫花子好不了多少。”市議員們說。

“而且還有只鳥死在他腳下!”市長又說,“我們的確應該頒布一項告示,不許鳥死在這里。”市政府的書記員便把這個提議記了下來。

于是他們把快樂王子的雕像拆下來。“他不再好看,也就不再有用了。”大學的美術教授說道。

于是他們把雕像投進火爐中化掉,市長召開了個業務會議來決定怎么處理這些金屬。“我們應該再造一座雕像,當然了,”他說,“這雕像應該是我本人。”

“是我本人。”每一個議員都跟著說,他們就吵起來了。我最近一次聽人說是他們還在吵。

“這事真怪!”鑄造廠的工頭說,“瞧這顆鉛心都碎了,可怎么燒也熔不化。我們應該扔了它。”于是他們把它丟在一個垃圾堆上,那只死了的燕子也躺在那兒。

“給我帶來那座城中最寶貴的兩樣東西。”上帝吩咐他的一個天使說。天使就給他帶來了那顆鉛心和那只死了的燕子。

“你選得對,”上帝說道,“在我天堂的花園里這只小鳥會永遠歌唱,在我的黃金城里會由快樂王子來贊美我。”


您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 292
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區