相關商品
商品簡介
商品簡介
本書通過與西方批評家的對話,系統而深入地論述了文學文體學的特點、性質和功能,探討了將文學文體學應用於小說翻譯的可行性和必要性,並認為兩者有互為補充的作用。在此基礎上,從新的角度研究了小說翻譯中的詞語和句法選擇,憑藉豐富的語料和鞭辟入裏的分析,揭示了以往被忽略的種種翻譯現象,包括詞語表達的“不合邏輯”與反諷、逼真性和強烈程度的關聯,不可靠性與人物塑造的關係,句法選擇與事件的速度、偽共時性的關聯等等,並首次系統探討了小說翻譯中再現人物話語的不同方式。本書在文體學理論上有新的突破,在翻譯批評上獨闢蹊徑,是一部創新性很強的跨學科研究著作。
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。