商品簡介
本研究從場域理論出發,結合哲學研究的“同一性”和“合理性”概念·論證r晚清以來英美小說翻譯行為的存在結構,並從三個維度對翻譯行為類型進行了疏理。研究將晚清以來的翻譯實踐分為四個歷史實踐場域,對各個場域裡的英美小說翻譯行為進行了研究,總結了各個時期翻譯行為規範的特點。研究指出,晚清以來的英美小說翻譯行為規範發生了多次變化,某些翻譯規範在持續的變動中逐漸消失,新的翻譯規範則在變化中誕生。此外,在翻譯行為規範的變遷中,翻譯規範對譯者的影響力和在翻譯系統中的地位也發生了變化,一些翻譯行為邊緣化,另一些行為規範則演化為主流的翻譯行為,並反映了時代的翻譯價值判斷。晚清以來英美小說的翻譯行為大致經歷了一個由歸化到異化再到歸化的過程,語言規範也從文言翻譯為主變換為歐化成風再到回歸現代漢語規範。目前,英美小說翻譯規範處在一個相對穩定的時期。本研究還通過“合理性”這個概念,從譯者的主體性出發,建立了一個翻譯行為的解釋模式,從而使研究者可以從微觀、中觀和宏觀三個層面對晚清以來英美小說的翻譯行為進行比較全面的研究。研究* 後提出了對晚清以來英美小說翻譯的譯事評價方法和譯本批評原則。
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。