TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
法蘭西之吻(簡體書)
滿額折

法蘭西之吻(簡體書)

人民幣定價:24 元
定  價:NT$ 144 元
優惠價:87125
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:3 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《巴黎文叢:法蘭西之吻》是作者1992年寫下的一段文字。
闊別二十多年,我重返巴黎,第一大發現就是親吻。
闊別二十多年,我重游法蘭西,首先領略的就是親吻的滋味。
久別重逢,乍一看巴黎容顏依舊,法蘭西容顏依舊,可是不知怎么,我卻有一種陌生感。
1964年留學法國時,法國人過的還是小康生活,才過二十多年,為什么發生了這么大變化呢?是什么動力促成的呢?
我帶著這樣的問題,去請教一位法國朋友,法國詩社主席夏爾潘特羅先生。
夏爾潘特羅先生笑著回答說,近年來,他思考詩歌的現代化,也關注過這個問題,偶爾有個小小的發現,組織了一次小型講座,根據記錄整理出來發表,要我看看,對我也許有所啟發。
奇文共欣賞,如果不翻譯出來介紹給中國讀者,我作為譯者就嚴重失職了。

作者簡介

1939年生。1963年畢業于北京大學西方語言文學系,1964年作為新中國首批留法學生,到法國勒恩大學進修兩年。后進入教育界,任首都師范大學教授。教學之余,從事法國純文學翻譯三十余年,譯著五十多種,約有一千五百萬字。

主要譯作:小說有雨果的《巴黎圣母院》《悲慘世界》,巴爾扎克的《幽谷百合》,大仲馬的《三個火槍手》《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》等;戲劇有《繆塞戲劇選》《加繆全集·戲劇卷》等;詩歌有《艾呂雅詩選》《阿波利奈爾詩選》等六種。此外,編選并翻譯《繆塞精選集》《阿波利奈爾精選集》《紀德精選集》;主編《紀德文集》(五卷)、“法國大詩人傳記叢書”(十卷)。李玉民的譯作中,有半數作品是他首次介紹給中國讀者的。他主張文學翻譯是一種特殊的文學創作,譯作應是給讀者以文學享受的作品。李玉民“譯文灑脫,屬于傅雷先生的那個傳統”(柳鳴九語)。

名人/編輯推薦

在熙熙攘攘來往于北京與巴黎之間的學者和作家中,不少人都是一流的法國文學翻譯大家和作家,他們的辛勤耕耘,使中法文化長河兩岸的景觀日益賞心悅目。
“巴黎文叢”很像一次關于法蘭西的文學筆會。李玉民的《法蘭西之吻》是其中之一。作者基本都通曉中法兩種語言,深諳中法兩種文化,多是神奇的“畫師”,他們自擬文題,用其或樸實或高雅的筆墨,從不同的視角,既形似又神似地描繪了他們所認識的法蘭西精魂。
讀本書很像乘坐旅游車觀光,既可在時光隧道里讀歷史,又可在紛紜社會中看現實。總之,本書多維度、多層面地展示了法蘭西的魅力與誘惑,同時也是對法蘭西精神的記錄與詮釋。

這是我1992年寫下的一段文字。
闊別二十多年,我重返巴黎,第一大發現就是親吻。
闊別二十多年,我重游法蘭西,首先領略的就是親吻的滋味。
久別重逢,乍一看巴黎容顏依舊,法蘭西容顏依舊,可是不知怎么,我卻有一種陌生感。
1964年留學法國時,法國人過的還是小康生活,才過二十多年,為什么發生了這么大變化呢?是什么動力促成的呢?
我帶著這樣的問題,去請教一位法國朋友,法國詩社主席夏爾潘特羅先生。
夏爾潘特羅先生笑著回答說,近年來,他思考詩歌的現代化,也關注過這個問題,偶爾有個小小的發現,組織了一次小型講座,根據記錄整理出來發表,要我看看,對我也許有所啟發。
奇文共欣賞,如果不翻譯出來介紹給中國讀者,我作為譯者就嚴重失職了。
一項科學發現
一場講座:講臺、桌布、水瓶、玻璃杯、講稿。
諸位是否知道,人類認識電已有2700年的歷史,使用電也有一百多年,如今,我們的日常生活已經離不開電了。
迄今為止,人類發電、輸送并蓄電,但是并沒有真正了解電是什么,它的性質至今還是個謎。
不過,經過反復而并不令人厭煩的試驗,我能夠揭示出這種能量的特質、來源和制造的工藝了。
整個答案就在我們眼下,確切地說就在我們嘴上。然而,至今還沒有任何人發現這一事理。一言以蔽之,電來源于親吻。
每當我們親一張臉蛋時,嘴唇總要在對方的臉皮上發出較大的聲響。在這張臉皮和我們嘴唇之間便產生電位差,足以發電,而發出來的電立即擴散到自然界中。
當然,這樣產生的電,能量還微乎其微。可是要考慮到,自從這個世界有人類居住以來,親吻的數量是無法統計的。這種電能的潛力有多么巨大而又用之不竭啊!電能就是這樣由我們前輩一代一代積蓄起來,而我們則繼續前人的事業。
想一想吧,我們自出生之后,每人接受并給予的親吻有多大數量:父母、祖父母、兄弟姐妹、表兄弟姐妹、阿黛爾阿姨、街坊鄰居、好朋友;結婚之后又有配偶,又生子女……
法國農村有一種牢固的習慣,每次見面和分手,總要相互擁抱,至少親吻三下,多則四下。由此我們可以說,法國人都是發電的能手,這是我們極大的滿足。也許我國不產石油,然而我們有親吻。
戀人的親吻,恕我直言,我自然留待最后來講。這種親吻方式發電量最大,能產生電火花。況且,我們談到一見鐘情時,不是比作霹靂閃電嗎?
在這方面,我們可以斷言,熱戀的情侶是人類的恩人,他們應當受到我們無限的崇敬。
有的科學幻想小說曾設想,世界會發生這種情況:電,甚至一切能量會突然消失。這表明作者不明了電是如何產生的。這種大災大難要有個前提,那就是親吻的習俗先消失才行。這種假想顯然根本不可能!
我們住房里的照明、馬達火花塞的電火花、機器的振幅、密紋唱片的激光,這一切當然要依賴發電廠、瀑布、水壩、石油、原子能反應堆。
然而,電的精華卻是由親吻凝結而成的;也正是親吻,不斷為人世間巨大的電池充電。
全世界各國勞動者,為了我們的文明延續下去,大家擁抱親吻吧!
為了這項科學研究,即為了真正創造世界,我本人也決心貢獻出畢生的精力。
為了科學和文明的發展,我準備擁抱所有愿意同我擁抱的女子,當然長得越漂亮越好。
我讀完忍俊不禁,果然受到很大啟發,明白了親吻對科學和文明的發展競起如此重大的作用。怪不得二十多年來,法國經濟發展這么迅速,全靠禮俗的現代化,以擁抱親吻取代見面握手的傳統習俗;全國發電量激增,解決了能源問題,促使科學技術突飛猛進地發展。
不過,我也覺得他的講座結束得太倉促,還沒有明確提出這樣的論斷,不妨再講一次。夏爾潘特羅先生回答說,他上次講這個題目,聽眾僅有二三十人,還不如講他們關心的詩歌,如果我愿意,就接著他講下去。我笑著接口說,等我習慣了這種禮俗,在親吻方面有了豐富的體驗之后,一定闡述他這一光輝的思想。一句無心的玩笑話,后來竟然應驗了。我說應驗,不是指組織了一系列講座,而是說寫成了這樣一本書。
多厚的一本書,也抵不上他這兩頁論述的分量。詩人畢竟是詩人,在論述電和親吻的關系這一重大科學發現時,也像作詩一樣簡練,只寫了一篇千字文,一反法國人寫論文,尤其是寫博士論文動輒上千頁的傳統。他這兩頁的分量,就足夠拿諾貝爾科學獎的。
這樣一項重大發現沒有受到重視,我自然憤憤不平。后來有一次,夏爾潘特羅先生對我說:“能得到你的重視就足夠了。你根據這一思想寫出一本書,得獎的可能性更大些。”
這話言猶在耳,我也不負期望,回國后果然寫了一本書,記述一年的旅法經歷,書名就取作《法蘭西之吻》。三十余年來,幾乎每天都穿越時空,與法國古典和當代作家見面,吻禮自然少不了。尤其翻譯他們的名著,在文字轉換中不時進出電火花,顯示文明不可思議的發電量。一些火花我記錄下來,形成了這些“譯本序”。這個集子選了二十余篇,故仍沿用未曾面世的書名《法蘭西之吻》。
李玉民
2013年11月28日

目次

自序
同幾個紀德對話
——《紀德散文精選》譯本序
面對幽谷的談話
——巴爾扎克《幽谷百合》譯本序
寫小東西的大師
——《都德短篇小說選》譯本序
基督山城堡的故事
——大仲馬《基督山伯爵》譯本序
世俗文學的大雅之作
——莫泊桑《漂亮朋友》譯本序
艾呂雅詩歌的主旋律
——《艾呂雅詩選》譯本序
請進紀德迷宮
——《紀德精選集》編選者序
自序
同幾個紀德對話
——《紀德散文精選》譯本序
面對幽谷的談話
——巴爾扎克《幽谷百合》譯本序
寫小東西的大師
——《都德短篇小說選》譯本序
基督山城堡的故事
——大仲馬《基督山伯爵》譯本序
世俗文學的大雅之作
——莫泊桑《漂亮朋友》譯本序
艾呂雅詩歌的主旋律
——《艾呂雅詩選》譯本序
請進紀德迷宮
——《紀德精選集》編選者序
落塘蒂克的悲劇
——馬塞爾·帕尼奧爾《山泉》譯本序
非常的大仲馬
——大仲馬《三個火槍手》譯本序
小仲馬式的懺悔
——多余的《茶花女》譯本序
短篇怪圣埃梅
——《埃梅短篇小說選》譯本序
并立的兩座豐碑
——雨果《巴黎圣母院》譯本序
暢飲宇宙的詩人
——《阿波利奈爾精選集》編選者序
人類苦難的“百科全書”
——雨果《悲慘世界》譯本序
邊緣的神話
——《梅里美中短篇小說選》譯本序
靈魂的禮贊
——《米什萊散文經典》譯本序
回歸到詞本原的詩人
——歐仁·吉爾維克《海濱小渠》譯本序
猶太人的萬花筒
——莫狄阿諾《星形廣場》譯本序
結交小王子的啟示
——圣埃克蘇佩里《小王子》譯本序
梵高的神話與現實
——大衛·阿茲奧《梵高傳》譯本序
一座石頭城,幾多魔幻事
——伊斯梅爾·卡達萊《石頭城紀事》譯本序
繆塞,青年方舟的挪亞
——《繆塞中短篇小說選》譯本序
啟蒙的聲音
——《伏爾泰中短篇小說選》譯本序
拉摩這面鏡子
——《狄德羅中短篇小說選》譯本序
文明的正能量
——《拉封丹寓言詩全集》譯本序

書摘/試閱

同幾個紀德對話
——《紀德散文精選》譯本序
從前,一個紀德也見不到(抑或視而不見),現在卻同幾個紀德對話,想想連我自己也感到詫異。
自不待言,我在注重文學的北京大學西方語言文學系念書時,紀德是我們那些老先生避而不談的作家之一,給我的印象他是個異端;而在那個唯有革命理想和激情的時期,異端邪說就是大忌,避之猶恐不及,怎還敢去研讀呢?那時我們大量閱讀法國文學原著,現代作家截止到羅曼·羅蘭,以后便是碰不得的“資產階級腐朽文學”了。
及至赴法國留學,免不了要接觸紀德、加繆等人的作品,但早已加量打了預防針,自然不會受到浸染,沒留下一點好印象。就在寫序這時候,再翻開當年精裝本的教材,拉加德和米夏爾合編的《法國文選》(廿世紀卷),又看到紀德在幽暗書房里的這張照片:這張棱角分明的臉龐有刀刻似的豎紋;這雙直勾勾的眼睛透過鏡片,不知在注視什么無形的東西;他這戴著黑色(也許是暗紅色,因是黑白相片)尖頂帽的腦袋里,也不知裝著什么鬼念頭;尤其掛在他身邊的這副面具,簡直就是他整個臉形的復制品。記得當時看紀德的這幅照片,我首先想到的不是什么著名作家,而是(恕我不敬,現在要加上這句話,但當時本來對他就不屑一顧,怎么想都不過分)一個巫師。
焉知紀德不是個巫師呢?不獨他的相貌酷似,還有他的“符咒”為證。當時看他寫的東西,就像看符咒一樣,覺得神秘難解,難怪教文選的若望·侯先生(現已退休的著名教授,近年還見過面,保持通信聯系)只管講解,對我們并不苛求。他選講的幾篇(我在書上做了課堂筆記,一翻閱便知),有《背德者》選段“我行我素的梅納爾克”和“誘惑”,《梵蒂岡的地窖》選段“無動機的行為”,以及《偽幣制造者》選段“廣私生的長處”。不知為什么沒有選《人間食糧》、《如果種子不死》。選多了還要添亂,僅此幾篇,我就覺得進入巫師擺的“迷魂陣”中:紀德筆下的人物都那么怪,讓人無法捉摸,肯定不是什么善類。
大概是青少年時期所受特定教育的緣故,我在疑惑之年卻毫不疑惑,只求認同,排斥異己;像紀德這樣的“反動”作家(20世紀30年代就寫過反共文章),當然屬排斥之列。等我過了不惑之年,反倒疑惑起來,從而接觸了不少作家,為“法國二十世紀文學叢書”翻譯了十來種,包括紀德的《背德者》;這次又為《名人名家書系》編選紀德的散文,意外發現競有這么多紀德。
這么說,紀德該是名人名家了。無論政界還是文壇,大凡名人,都標榜自己的一貫性,總扮演天使。然而,紀德則不然,他總是變化多端,看他一部部作品,我倒覺得他充當魔鬼的時候多(當初巫師的印象也許不無道理)。這一點他似乎并不隱諱,請看他的自白:
“我是異端中的異端,總受各種離經叛道思想的深奧隱晦和抵牾分歧所吸引。一種思想,唯其與眾不同,才引起我的興趣。”(《人間食糧》)
“異端中的異端”,這是十足的撒旦口吻。我這樣講不用擔心了,近日為寫序還找到了旁證:傳記文學高手莫洛亞就稱紀德是“聲望極高的神圣的魔鬼”。“神圣的魔鬼”還是魔鬼。
紀德向人宣揚什么呢?他說道:“幸福屬于那些在世上無牽無掛的人,他們總是流動,懷著永恒的熱忱到處游蕩。我憎惡家園、家庭,憎惡人尋求安歇的所有地方,也憎惡持久的感情、愛的忠貞……”這像話嗎?
“在下就是紀德,有話請講當面,不要在背后嘀咕。”講這話的人年齡不過二十八九,頭戴黑禮帽,身披大斗篷,手持文明棍兒,雖然風塵仆仆,顯見遠游歸來,但仍不失瀟灑的風度,渾身煥發著青春氣息。不錯,看那炯炯有神的大眼睛、濃重的眉毛、光滑的長臉,正是年輕的紀德。
“你怎么能憎惡家庭?……”話一脫口,我就有點后悔:這種詰問擊不中要害。我知道,安德烈·紀德出生在富有的新教徒家庭,父親是法學教授,母親本家是魯昂的名門望族;他們在庫沃維爾有莊園,在巴黎有豪華的住宅。不幸的是性情快活、富有寬容和啟迪精神的父親過早辭世,只剩下凝重古板、生活簡樸并崇尚道德的母親,家庭教育失去平衡。母親盡責盡職,對兒子嚴加管教,對他的行為、思想乃至開銷、看什么書、買什么布料,都要提出忠告。直到1895年母親去世,他才擺脫這種束縛的陰影,實現他母親一直反對的婚姻,同他的表姐瑪德萊娜結合,時年已二十六歲了。
“不錯,我憎恨家庭!那是封閉的窩,關閉的門戶!”紀德平靜地回答,他的齒音很重,在否定時卻含有肯定的語氣。“家庭這件幸福的衣裳很溫暖,但是人長大了,就緊得難受,應當換掉。生活是多樣的,人自身也是多樣的,這足以向我提供無窮無盡的幸福……”他半瞇著眼睛,神思仿佛又飛往他游歷過的突尼斯、阿爾及利亞和意大利。“一旦環境變得與你相似,或者你變得像環境了,那么環境就對你不利。你必須離開。對你最危險的,莫過于你的家庭、你的居室和你的過去。你可能知道,我在蜜月旅行中大病一場,身體康復是個奇跡,可謂再生。我再生為一個新人,來到新的天地。我覺得生命的每一瞬間都有新鮮感,處于持續不斷的興奮驚愕中。我見到含笑的嘴唇就想親吻,見到臉上的血、眼中的淚就想吮吸,見到枝頭伸過來的果實就想啃上一口……”
他聲音洪亮,滔滔不絕地講下去,正如他告誡納塔納埃爾的:“你一開口講話,就不要聽別人的了。”這全是他在《人間食糧》中講過的,不過,現在面對面,聽他以激動的聲調講出來,我就不由自主地受到感染,心想誰還沒有熱情噴射的時候呢,實在不應該以詰難的口吻同紀德對話。我正要婉轉地向他表明這種歉意,忽聽他又說道:
“生命最美好的部分往往被幽禁了……要行動,就不必考慮這行為是好是壞。要愛,就不必顧忌這愛是善是惡……總之,不要明智,要愛……”
我又警覺起來,“要愛”,什么愛?同性戀嗎?這是世人對他詬病最多的一點。這種事雖古已有之,但我既不知其然,又不知其所以然,實在難以啟齒,不覺低下頭,要想個婉轉的說法,抬頭剛要開口,忽見周圍出現好幾個人,盡管穿戴不同,年齡各異,但是看相貌,個個都好像紀德。他們對我形成包圍之勢,頓時令我緊張起來。我知道紀德的嘴皮子賽似刀子,善于諷刺和戲謔,一個都難對付,何況來了五六個。這個神態肅穆像個牧師,那個晃著和尚頭好似老頑童,另一個頗為斯文,顯見是位學者,還有一個頭戴貝雷帽,儼然一個旅行家……不知世上有多少紀德,到齊了沒有,哪個是真哪個是假,我知己而不知彼,還是少說為佳。這時,牧師卻開了口:
“我是你童年的神圣朋友,你逃離我,不愛造物主而去愛造物,讓你的肉體飽嘗情愛,還執迷不悟,看來,你身上有個惡魔在作怪。……”
“早就聽說人性本惡,”老和尚頭搖晃著,顯出一副玩世不恭的樣子,“我倒希望親身檢驗一下……”
P001-003

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 125
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天