TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
提醒您!您有折價券未完成領取,請盡速登入以保存至您的帳號。
包法利夫人(權威全譯典藏版)(簡體書)
滿額折

包法利夫人(權威全譯典藏版)(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:29.8 元
定價
:NT$ 179 元
優惠價
87156
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《包法利夫人》是法國文學史上具有劃時代意義的長篇小說,是世界文學大師福樓拜的成名作、代表作。女主人公愛瑪是外省一個富裕農民的女兒,在修道院度過了青年時代,她學習貴族女子的談吐儀態,飽讀浪漫派作品。後來破產的父親把她嫁給了平庸、遲鈍的鄉鎮醫生包法利,這使迷戀浪漫生活的愛瑪不安於室,於是先後成為了地主羅道爾與書記員雷昂的情婦。為了取悅雷昂,維持奢華的生活,她揮霍了丈夫的財產,還借了高利貸。後來雷昂對她生厭,債主向她逼債,她走投無路,服砒霜自殺。

作者簡介

作者:(法國)居斯塔夫?福樓拜(GustaveFlaubert) 譯者:張放

居斯塔夫?福樓拜(GustaveFlaubert,1821—1880),法,19世紀法國現實主義文學大師,是繼巴爾扎克、司湯達之後19世紀法國批判現實主義文學的杰出代表。著名作品有《包法利夫人》、《情感教育》和《布瓦爾和佩庫歇》等。他對19世紀末及至20世紀文學,尤其是現代主義文學的發展有著極其深遠的影響,被譽為“自然主義文學的鼻祖”、“西方現代小說的奠基者”。

名人/編輯推薦

《包法利夫人》編輯推薦:世界文學大師福樓拜的成名作和代表作。世界十大文學名著之一,被譽為“最完美的小說”。奠定福樓拜文學聲譽和地位的杰出作品。19世紀法國批判現實主義最重要的杰作。

翻譯是一件難事。從一種語言到另一種語言,首先要自己滿意,也要使讀者滿意,理想的譯品還要經得起時間的考驗,這確實是不易實現的難事。我國近代史中,第一代翻譯大家嚴復在談翻譯之艱難時就說過,“一名之立,旬月踟躕”,“遇理解奧衍之處,非三易稿,殆不可讀”。足見翻譯之難,也可見嚴復為實現其譯文的“信、達、雅”用心良苦。
文學翻譯,由于文學創作的特點,就更為困難。早在20世紀30年代,著名作家和翻譯家郁達夫在其《外語與翻譯》(《星洲日報》半月刊)中談道:“至于我自己的翻譯經驗呢,總覺得翻譯古典或純文藝的作品時,比起自己拿起筆來,胡亂寫點創作詩詞之類,還要艱難萬倍,原因是當下筆時要受原作者的束縛之故。”名作家談文學翻譯尚如此說,比一般譯者的體會更能說明問題。這是因為用母語創作可以自由寫來,翻譯則必須尊重原作。近來,我國譯界有人將翻譯比做“戴原文鐐銬跳舞”,可謂形象逼真。若能做到從“必然”走向“自由”,舞跳得受看,又不太露鐐銬的形跡,那該是高水平的譯者了。本人在教學之余,搞過幾本文藝翻譯,聯想酷暑嚴冬爬格子之難,確實有“苦役”的感覺。誠然,在經濟大潮的沖擊下,各種物價大都猛漲,仍從事報酬低廉的爬格子,常被笑為愚蠢之舉。但,此生既已注定以外文為生,又想及中外文化交流之意義,便也覺得苦中有樂,安于苦在其中了。
在我的文學翻譯實踐中,常常有做“蒙面旅游”的感覺,因為翻譯中常遇到自己不了解、不熟悉的事物,卻硬要去理解、去熟悉,還要盡可能好地傳譯出來。首先必須掌握語言工具,方可獲得這種“旅游”的通行證,而文學翻譯恰恰是通過語言的轉換手段將外域世界、外域的生活與文化、地方風土與人情再現給我國的讀者,力爭以最佳方式,即以盡可能忠實、貼切的方式讓我國的讀者同譯者一樣做這樣的異域旅游,認識異域世界,體會異域風情,從而較準確地了解原作者的風格以及原作品的韻味。固然,當今世界現代溝通工具發達,懂外語的人越來越多,相關的工具書多起來,中外交流也更方便了。凡此種種都為提高翻譯質量提供了前所未有的優越條件。但是,不幸的是,再好的譯者、再好的客觀條件終究是有限度的。況且,一部優秀的文學作品多是包羅萬象的,而個人的知識與經驗終究是有限的,絕對不可能對異域的事物樣樣熟悉,更談不上可能涉及的異國內外古今的事情了。翻譯中,即便對在漢語中能找到相應語意文字的情況,往往也不能機械譯出,還要顧及整部作品對語境、文筆和神韻的需要。可以肯定的是,在漢語中找不到相應語意文字的情況會頻繁遇到。在這種情況下,譯者只能以語言工具為拐棍做“蒙面旅游”,盡最大的努力去理解與想象陌生的世界、陌生的事物或形象,再以適當的方式表達給讀者。恐怕,這正是文學翻譯的艱難所在。
本人以GarnierFlammarion出版社,1966年版《包法利夫人》全本為準,并參照RobertLaffont出版社1984年版進行翻譯。遇到兩個版本有不同時,又參照其他版本,發現RobertLaffont版本較粗糙,印刷中多處有漏句、錯字,甚至有明顯數字錯誤,而GarnierFlammarion版較可靠,只有個別印刷錯誤。翻譯過程中,必要時參照李健吾先生譯本,力求不重復李先生的文字。
經過幾乎一年的業余時間爬格子,終于將《包法利夫人》全本譯畢。此時,心里踏實地感覺到重譯確實是必要的,有意義的。這樣說,毫無任何貶低李健吾先生的譯本之意。李先生是我敬重的翻譯前輩,他的譯作也是公認的上品。但是,如前所述,由于時代與個人條件的限制,任何譯品都不可能是完美的、永恒的。如能做到瑕不掩瑜就該是值得稱道的了。
福樓拜和他的《包法利夫人》一直是人們用放大鏡研究的作家和作品,并且至今仍是人們熱衷研究的對象。近期,法國作家雷蒙?讓以包法利夫人留下的女兒小白爾特為主人公給《包法利夫人》寫的續篇《包法利小姐》(譯文發表在《外國文學》雜志,1995年第6期)引起了人們注意。可以說,這個續篇是對福樓拜及其作品繼續深入挖掘與研究的重要資料。這里譯出的《包法利夫人》全本是指除小說之外,還包括公訴狀、辯護狀、法庭判決書、原文再版時的專家序言,以及福樓拜的年譜,等等。這一切為我們了解作者和作品以及有關的研究情況提供了最可寶貴的資料和線索。同時,為便于讀者的理解和研究,筆者對原文涉及的拉丁語、意大利語,以及具有特殊意義的科學、歷史、文學藝術知識與背景方面的人物、事件都加了必要的腳注。我衷心希望這次重譯能讓讀者感到這個全譯本既有欣賞價值,又有研究價值。

目次

譯序
原版序
上卷
中卷
下卷
公訴狀
辯護狀
判決書
作者年譜

書摘/試閱

我們正在自習,校長進來了,後面跟著一個沒穿制服的新生和一名搬著一張大課桌的校工。那些正在睡覺的學生驚醒了,個個起立,好像正在用功被突然打斷了似的。校長示意我們坐下,然後轉向學監,低聲對他說:“羅歇先生,我交給您一個學生,讓他進五年級,他的學習和操行若是好的話,就按他的年齡,把他升到高班。”
新生站在門後的角落里,我們幾乎看不見他。他是個鄉下孩子,十五歲左右,個子比我們每個人都高。他的頭發順前額剪齊,就像鄉村唱詩班的一個孩子,樣子又懂事又很局促。
雖然肩膀不算寬,但他那綴著黑紐扣的綠呢外套的抬裉地方一定過緊,袖口裝飾的開縫處露出了他那裸慣了的紅色手腕。暗黃的褲子,背帶拉得緊繃繃的,穿藍襪子的小腿從褲筒里露出來。他腳蹬一雙結實的皮鞋,鞋油沒打好,鞋底滿是釘子。
大家開始背誦課文。他支起耳朵聽著,像聽布道一樣專心,連腿也不敢交叉,胳膊肘也不敢支起來。到兩點時,鐘響了。學監不得不提醒他,讓他跟我們一起排隊。
我們有個習慣:進教室時,把我們的鴨舌帽扔在地上,以便把手騰空,必須從進門開始把鴨舌帽扔到凳子底下,還要打著墻,揚起一片灰塵。這就是我們的習慣做法。
但是,這個新生興許沒有注意到這種做法,或是他不敢照樣子做,祈禱完了之後,仍然將他的帽子捧在他的兩個膝蓋上。這是一種混合式的帽子,可以從中找到毛皮高帽、騎兵帽、圓筒帽、水獺便帽以及棉睡帽的各種成分,總之,是一種很次的貨色。他那默默無聲的丑態就像一個傻子的臉有著愚不可測的表情。帽子呈蛋形,由鯨魚骨撐著,帽口有三條粗圓滾邊,往上是菱形的絲絨與兔毛的圖案,交錯排列,由一道道紅帶子隔開。再往上為口袋形狀,終端是個用硬紙板剪成的多邊形帽頂,頂上覆蓋著一層圖樣復雜的彩繡,從上面垂下來一根細細的長繩,其末端系著一個小小的金線編織的十字形墜子。帽子嶄新,帽檐又光又亮。
教師道:“站起來。”
他站起來,帽子掉了下去。全班人都笑了起來。
他彎腰去拾。旁邊一個學生一胳膊肘又把帽子給捅掉了。他再次把它拾起來。
教師是個風趣的人,便說道:“還是丟掉你的戰盔吧。”
小學生們哄堂大笑,搞得這個可憐的孩子窘迫萬狀,他不知道該把帽子怎么辦,是該拿在手里,還是扔在地上,抑或是戴在頭上。他重又坐下,把帽子放在膝蓋上。
教師道:“站起來,告訴我你的名字。”
這新生嘟嘟囔囔出一個聽不清楚的名字。“再說一遍。”
和前次一樣,嘟囔出來的幾個聽不清楚的音節淹沒在全班的一片嘩笑當中。
教師喊道:“大點聲音!大點聲音!”
于是,新生下了最大的決心,張開大嘴,運足了氣,好像在叫什么人似的,喊出這幾個字:夏包法芮。
只聽“哄”的一聲,爆發出一片喧嘩,亂哄哄的聲音越來越高,夾雜著尖叫聲(有人號,有人嚷,有人跺腳,有人重復:夏包法芮!夏包法芮),接著轉變為單個音符,好不容易才靜下來,但有時沿著一排長凳,這一下,那一下,好像一串沒有熄滅的鞭炮,又突然迸出一兩聲憋回去的笑聲。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 156
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區