TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
1898-1908翻譯文學之“變相"研究(簡體書)
滿額折

1898-1908翻譯文學之“變相"研究(簡體書)

人民幣定價:78 元
定  價:NT$ 468 元
優惠價:87407
絕版無法訂購
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

本專著選取晚清特點最為突出、案例最為豐富的時段對1898-1908年間翻譯文學實踐中的變化痕跡進行研究,在時間和空間的經緯交織中,研究作為一個動態整體的晚清翻譯文學和中國本土文學創作的互動關係,深度分析晚清翻譯文學對中國文學轉型和現代風格形成中的建構和解構作用。

作者簡介

張靜,1990―1994年,山西大學師範學院外語部,學士;1998―2001年,山西大學外語學院,碩士;2007―2011年,蘇州大學文學院,博士;1994年6月至今,太原學院外語部,副教授。
參與多項省級“十一五”“十二五”教研課題;在《外國語文》《四川外語學院學報》等多家學術期刊上發表論文數十篇。

目次

緒論

為什麼是1898―1908

理論支撐

概念的厘清


第一章翻譯實踐的“變相”分析

第一節在知識擴充和權力牽制中遞進衍變

第二節現代知識教化的獲得

第三節個案分析:以王韜、陳季同、林紓為例


第二章譯者心態的“變相”分析

第一節尋求新的社會資本以啟蒙教化

第二節尋求新的文化資本以改國人知識結構

第三節尋求新的經濟資本,偏重譯者個體行為

第四節個案分析:以《天演論》《域外小說集》《迦因小傳》為例


第三章讀者構成的“變相”分析

第一節晚清域外文學的讀者產生的原因和構成上的漸變

第二節譯者、讀者和文學翻譯間的互動關係

第三節個案分析:以《國聞報》《新小說》和《月月小說》為例


第四章譯語的“變相分析”

第一節文言:初期譯者和讀者共同的選擇

第二節白話、文言:高峰期的對立

第三節同源異用

第四節個案分析:以傳教士、周桂笙、包天笑為例


第五章審美心理的“變相”分析

第一節轉變的條件

第二節從政治審美到詩學追求再到多元並存

第三節再論晚清文學“俗化”的價值

第四節在翻譯文學鋒芒下被忽略的“俗化”審美體驗

第五節以梁啟超、徐念慈、包天笑為例


第六章翻譯文學的歸屬

第一節翻譯文學的歸屬問題的爭論

第二節翻譯文學的非獨立性和滑動形式


第七章後殖民理論在晚清翻譯文學研究中的誤用

第一節後殖民理論和它對晚清文學翻譯研究的適用性問題

第二節後殖民理論的誤用和晚清文學翻譯的真實本質


結語


主要參考文獻

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 407
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區