商品簡介
作者簡介
參與多項省級“十一五”“十二五”教研課題;在《外國語文》《四川外語學院學報》等多家學術期刊上發表論文數十篇。
目次
為什麼是1898―1908
理論支撐
概念的厘清
第一章翻譯實踐的“變相”分析
第一節在知識擴充和權力牽制中遞進衍變
第二節現代知識教化的獲得
第三節個案分析:以王韜、陳季同、林紓為例
第二章譯者心態的“變相”分析
第一節尋求新的社會資本以啟蒙教化
第二節尋求新的文化資本以改國人知識結構
第三節尋求新的經濟資本,偏重譯者個體行為
第四節個案分析:以《天演論》《域外小說集》《迦因小傳》為例
第三章讀者構成的“變相”分析
第一節晚清域外文學的讀者產生的原因和構成上的漸變
第二節譯者、讀者和文學翻譯間的互動關係
第三節個案分析:以《國聞報》《新小說》和《月月小說》為例
第四章譯語的“變相分析”
第一節文言:初期譯者和讀者共同的選擇
第二節白話、文言:高峰期的對立
第三節同源異用
第四節個案分析:以傳教士、周桂笙、包天笑為例
第五章審美心理的“變相”分析
第一節轉變的條件
第二節從政治審美到詩學追求再到多元並存
第三節再論晚清文學“俗化”的價值
第四節在翻譯文學鋒芒下被忽略的“俗化”審美體驗
第五節以梁啟超、徐念慈、包天笑為例
第六章翻譯文學的歸屬
第一節翻譯文學的歸屬問題的爭論
第二節翻譯文學的非獨立性和滑動形式
第七章後殖民理論在晚清翻譯文學研究中的誤用
第一節後殖民理論和它對晚清文學翻譯研究的適用性問題
第二節後殖民理論的誤用和晚清文學翻譯的真實本質
結語
主要參考文獻
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。