TOP
0
0
魅麗。花火原創小說66折起
中國文學譯介與傳播研究‧卷一(簡體書)
滿額折

中國文學譯介與傳播研究‧卷一(簡體書)

人民幣定價:88 元
定  價:NT$ 528 元
優惠價:87459
領券後再享89折
無庫存,下單後進貨(採購期約45個工作天)
可得紅利積點:13 點
相關商品
商品簡介
目次

商品簡介

在新的歷史時期,隨著中國文化走出去的戰略的實施,中國文學外譯與傳播受到了學界的高度重視。《中國文學譯介與傳播研究(卷1)/中華翻譯研究文庫·中華譯學館》系許鈞教授自2012年起在《小說評論》主持的“小說譯介與傳播”所刊載文章的編選集。該專欄高度聚焦中國文學,尤其是中國當代文學在國外譯介與傳播問題,就中國文學外譯的整體狀況、存在問題和譯介、傳播途徑展開研究,對具有代表性作家作品的譯介歷程、接受狀況進行分析,在學界引起重要反響,多篇論文被《新華文摘》全文轉載。該選題積極響應國家文化戰略,具有重要學術價值和實踐意義。

目次

第一編 中國文學對外譯介與傳播的理論思考
姜智芹中國當代文學海外傳播與中國形象塑造
曹丹紅許鈞關於中國文學對外譯介的若干思考
周曉梅文學外譯中譯者的文化認同問題
許多中國文學譯介與影響因素——作家看中國當代文學外譯
曹丹紅文學的多元訴求與文學接受的多重可能——從詩學觀差異看中國文學的外譯問題
祝一舒文化自覺與文學譯介——論許淵衝的對外譯介
過婧劉云虹中國文學對外譯介中的異質性問題
周曉梅試論中國文學譯介的價值問題
黃荍笛論中華文化外譯的策略與途徑
周曉梅中國文學外譯中的讀者意識問題
潘震論中國文學“走出去”之譯介模式——以吉狄馬加為例
李瀾雪“雙重目光”下的求真譯作——評程抱一、程艾蘭的法譯本《駱駝祥子》
許詩焱許多譯者一編輯合作模式在中國文學外譯中的實踐——以畢飛宇三部短篇小說的英譯為例
單聽先鋒小說與中國當代文學海外傳播之轉型
白鴿現當代科幻小說的對外譯介與中國文化語境構建
勒克萊齊奧/文施雪瑩/譯許鈞/校\文學與全球化——在北京大學博雅人文論壇的演講

第二編 中國文學對外譯介與傳播的媒介研究
余華我的書在世界
朱波小說譯介與傳播中的經紀人
許詩焱中國文學英譯期刊評析
陳大亮許多英國主流媒體對中國當代文學的評價與接受
祝一舒翻譯場中的出版者——畢基埃出版社與中國文學在法國的傳播
胡友峰衛婷婷巴金與文化生活出版社

第三編 中國作家與作品海外譯介的個案研究
汪壁輝沈從文海外譯介與研究
臧小艷陜西文學的海外傳播之路——以賈平凹為例
申朝暉路遙文學作品的跨文化傳播研究
喬艷論賈平凹作品的國外譯介與傳播——兼論陜西文學“走出去”的現狀與問題
梁紅濤賈平凹小說“譯出”模式的文本選材嬗變(1977——2017)

第四編 中國文學對外譯介與傳播的學者對話
許方許鈞翻譯與創作——許鈞教授談莫言獲獎及其作品的翻譯
劉云虹[法]杜特萊(NoelDutrait)關於中國文學對外譯介的對話
許詩焱[美]陶建(EriCAbrahamsen)魯羊等文學譯介與作品轉世——關於小說譯介與創作的對話
後記

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 459
無庫存,下單後進貨
(採購期約45個工作天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區