TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
英漢翻譯理論與實踐(簡體書)
滿額折

英漢翻譯理論與實踐(簡體書)

人民幣定價:44 元
定  價:NT$ 264 元
優惠價:87230
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:6 點
相關商品
商品簡介
目次

商品簡介

翻譯是一門實踐性很強的課程。經過幾年的翻譯教學實踐之后,編者把相關的翻譯理論與教學實踐有機地結合起來,在本書中收錄了成功的、深受學生喜愛的翻譯技巧和方法,包括詞語的翻譯、句法翻譯、篇章翻譯、辭格翻譯、文體翻譯(含多種譯本比較,譯者風格比較)等。
本書的編寫經歷了兩年。在廣泛收集素材的基礎上,經過同行老師和從事翻譯工作的幾位同事的共同努力,探討了各種翻譯方法的可行性和實用性,然后把我們共同探討得出的經驗和理論知識融入該書,使之內容更豐富,更具趣味性和可操作性。
翻譯實踐是我們學習翻譯的一條主要途徑。因此,本書在介紹翻譯理論的基礎上,重點對各種翻譯技巧加以探討,同時在技巧篇的每個章節后配有相應的練習,并在本書末附有參考答案,供讀者參考練習。本書通過豐富的知識講解,拓寬了學生學習翻譯的途徑,以提高學生的翻譯能力和信心。
本書在以下兩個方面有所創新:首先是研究方法的創新,編者通過對多種譯本進行比較,進而對不同的翻譯方法和技巧進行分析;其次是研究對象,編者把文體學、修辭學與翻譯學融為一體,探討了文體翻譯、修辭翻譯的研究新領域。

目次

理論篇
 第一章 概論
第一節 翻譯的性質、方法和標準
第二節 可譯性及可譯性限度
第三節 中國傳統譯論中的美學命題
 第二章 影響翻譯質量的因素
第一節 譯者的知識儲備
第二節 譯者的主體性 
第三節 工具書的選擇與使用
第四節 電子資源的利用
 第三章 漢英語言對比
第一節 漢英文化差異
第二節 漢英詞義差異
第三節 漢英短語對比
第四節 漢英句式差異
第五節 漢英語段比較
技巧篇
 第四章 英漢翻譯中詞義的確立與表達
第一節 詞語的基本對等與不對等
第二節 詞語轉換
第三節 增詞法
第四節 減詞法
第五節 正反譯與反正譯
第六節 詞語的音譯、意譯、音譯+意譯、象譯和零譯
 第五章 句法翻譯
第一節 換序譯法
第二節 斷句譯法
第三節 轉句譯法
第四節 合句譯法
第五節 縮句譯法
第六節 轉態譯法
第七節 無主句的譯法
第八節 省略句的譯法
 第六章 成語翻譯
第一節 英語成語漢譯
第二節 漢語成語英譯
第三節 翻譯中漢語四字格的使用
第四節 翻譯中英語成語的使用
第五節 諺語翻譯
第六節 慣用語翻譯
第七節 歇后語英譯
第八節 俚語翻譯
 第七章 篇章翻譯
第一節 銜接
第二節 連貫
第三節 意向性
第四節 英漢對照文章節選
 第八章 修辭與翻譯
第一節 修辭與語義
第二節 漢英修辭比較
第三節 英漢辭格翻譯
 第九章 不同文體的翻譯
第一節 小說翻譯
第二節 散文翻譯
第三節 詩歌翻譯
第四節 科技英語的特點與翻譯
第五節 新聞英語翻譯。
第六節 廣告翻譯
第七節 商標翻譯
第八節 菜譜翻譯
練習參考答案
參考文獻

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 230
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區