跟著Ryuuu TV學日文看日本:Ryu&Yuma的日語生活實境秀
跟著Ryuuu TV學日文看日本:Ryu&Yuma的日語生活實境秀
  • 系列名:Happy Language
  • ISBN13:9789861365046
  • 出版社:如何
  • 作者:Ryu & Yuma
  • 裝訂/頁數:平裝/192頁
  • 附件:CD*1
  • 規格:21cm*14.8cm*1.3cm (高/寬/厚)
  • 版次:1
  • 出版日:2018/03/01
  • 中國圖書分類:日語
  • 定  價:NT$370元
  • 優惠價: 79292
  • 可得紅利積點:8 點
  • 庫存: >10
分享:
商品介紹
  • 商品簡介
  • 作者簡介
  • 目次
  • 書摘/試閱
  • ★紅遍台、日、香港、中國和馬來西亞的知名youtuber夫妻檔,鐵粉引頸盼望的第一本書!
    ★滿載人氣現充Ryu & Yuma的甜蜜小故事,還有未公開的小秘密和真心話,大家想問的問題一本滿足!

    最俏皮的日文對話和例句,看過聽過就忘不掉!
    最新的流行語用法,懂日文的你不一定知道!

    一切都是因為「愛」!體現學好外語最強烈動機的表率!

    留學日本的馬來西亞華僑Ryu,愛上可愛的日本女生Yuma,兩人透過YouTube頻道在百萬鐵粉的見證下,甜甜蜜蜜、恩恩愛愛~~~啊,畫錯重點了啦。

    YouTube頻道「Ryuuu TV / 學日文看日本」播放兩年多來,引發不少日語學習者和喜愛日本的人討論與迴響。熟悉中文和日文的播客夫妻,透過輕鬆、搞笑的影片演繹,讓閱聽者秒懂「が」「で」「は」……助詞的差異,以及一些常見口誤,不管是「從零開始學日文系列」「日常短句學日文」「實際日文會話」都獲得熱烈好評。粉絲紛紛表示:「看了你們的解說,我再也忘不掉這個用法了!」「從沒看過這麼搞笑可愛的教學方式!」

    本書除了第一次公開網路找不到的Ryu & Yuma的私密話之外,更彙整出日本生活,如購物、點餐、上美容院……等會用到的例句,以及大家常問的日本文化問題,此外還特別收錄「台灣人常說的口頭禪,日語怎麼說」,兼具娛樂性和實用性,你一定不能錯過!

  • Ryu & Yuma 夫妻檔YouTuber
    Ryu是留日的馬來西亞華僑,Yuma則是留學台灣的日本正妹。2015年4月開始在YouTube開播「Ryuuu TV / 學日文看日本」,短短兩年多已突破85萬戶訂閱,以搞笑、親和、多元的方式點出日文學習上的盲點,以及介紹各種流行日本文化,甚至是各種夾娃娃機台和破解方法,深受台灣、日本、香港、中國和馬來西亞粉絲喜愛。曾宣言「50萬訂閱」就結婚,2017年8月已幸福完婚囉!透過第一本書的出版,更期許在YouTube影片、新家庭上都能有更好的表現。
  • 「我是Ryu!」「我是Yuma!」

    「哈囉!我是Ryu!」「我是Yuma!」不知不覺中,以這樣開頭介紹影片已經將近三年了。

    在這三年中,我跟Yuma在大家的見證下,從男女朋友變成夫妻,拍攝風格也隨之而有不同的轉換,日子過得忙碌又充實。

    更重要的是,每天都從YouTube頻道和Facebook獲得許多朋友的鼓勵和支持,聽到大家說:

    「真的從你們的頻道學到很多!」

    「我是看了Ryuuu TV才想來留學的!」

    「看了Ryuuu TV,我鼓起勇氣開口,真的成功了!」

    能對大家有幫助,我們真的覺得努力沒有白費,也期許自己每一天都要更精進努力!

    這本書把我們這幾年來的教學化成文字和錄音,也增加了很多在影片裡無法詳細說明的內容,方便大家學習利用,更有許多之前沒分享過的Ryu&Yuma小秘密,希望大家都喜歡哦!

    Ryu & Yuma

    [日本語版]

    「Hello!大家好!Ryuです!Yumaです!」という、セリフを言い始めて、気づいたらもう三年になります。

    この三年の間で、私たちは恋人から夫婦になって、チャンネルの成長と共に撮影スタイルや様々な環境が変化し、忙しくも充実した日々を送っています。

    そして何よりも、毎日YouTubeチャンネルやFacebookから皆さんのコメントを見ることが、私たちのモチベーションに繋がります。「RyuuuTVから本当にたくさんの事を学びました!」「Ryuuu TVを見たのがきっかけで日本に留学に来ました!」「Ryuuu TVを見て日本語を話す勇気が出ました!」などのコメントを見ると皆さんの役に立てたことを実感し、今まで頑張ってきてよかった!これからももっと頑張ろう!と感じます。

    この本は、私たちがこの何年間で投稿してきた動画を文字と音声で収録し、そして皆さんの勉強に役立ててもらうために、動画に出ていない内容も加えました。更に今までシェアしていないRyu&Yumaの秘密もたくさん載せていますよ、皆さんに気に入ってもらえたらと思います。

  • 作者序 「我是Ryu!」「我是Yuma!」

    PART1 你好,我們是Ryu & Yuma

    相遇、告白

    甜甜蜜蜜、吵吵鬧鬧

    一起成為YouTuber

    50萬訂閱就結婚

    求婚

    提親

    登記結婚

    結婚戒指

    婚紗照

    心靈小劇場:が和は怎麼區分

    PART2 日本生活,用得到的日文&情境

    購物

    藥妝店

    點餐

    超商

    萬聖節

    新年

    搭電車

    計程車

    居酒屋

    購買電器

    問路

    美髮

    網路vs.年輕人用語

    心靈小劇場:自分でググれ!

    PART3 說說日本趣聞(教えて、日本)

    臉書是西裝,Twitter是裸體?──日本人最常用的社群網站

    尋找IG熱門的打卡景點

    在日本邊走邊吃是不禮貌的行爲?

    用餐禮儀

    日本女高中生不能說的制服秘密

    什麼都可以賣的自動販賣機

    日本人真的很能排隊?!

    日本婚禮的用品和花費

    尖峰時間,電車站員真的會推人?!

    關於讓座這件事

    年度漢字

    京都舞妓的秘密

    和服和浴衣有什麼不同?

    心靈小劇場:ツンデレ!

    PART4 特別企畫

    表錯情、說錯話,誤會可大了!

    最常搞錯的日語

    ① どうでもいいVS.どちらでもいい

    ② 物足りないVS.足りない

    ③ 昔VS.前

    ④ 見えるVS.見られる / 聞けるVS.聞こえる

    ⑤ 中文直譯

    十大實用短句

    ①ちんぷんかんぷん

     ②最初で最後

     ③ぶっちゃけ

     ④だって〜だもん

     ⑤信じらんない

     ⑥イマイチ

     ⑦ピンとこない

     ⑧訳が分からない

     ⑨待ちに待った~

     ⑩うまくいってる?

    台灣人的十大口頭禪,日語怎麼說?

     連連看,你猜對了幾個?

     

  • 相遇、告白

    大家都很好奇Ryu跟Yuma是怎麼開始交往,Ryu又是怎麼告白的。其實我們在大學念同一個科系,原本不認識彼此,後來Ryu創了一個名為「地球村」的社團,Yuma來玩,Ryu就對她一見鍾情了。

    其實我們第一次見面就對彼此有好感,而且當時Ryu在日本已經待了好幾年,所以並沒有太大的文化差異和語言隔閡,Yuma也沒有特別感覺到是在跟一個外國人交往,所以她說過一句令Ryu印象深刻的話:「Ryuが外国人だから好きになったんじゃなくて、好きになった人がたまたま外国人だっただけだよ。」(我喜歡Ryu不是因為他是外國人,而是正好喜歡的人是外國人)

    Yuma因為認識Ryu的關係,開始想學中文,加上當時中文老師非常喜歡台灣、常常介紹台灣的事物,便決定到台灣短期留學。後來她到台灣留學的第二天,也就是2014年的2月10日,Ryu就鼓起勇氣跟她告白了,而且還是用LINE!(可見有多害羞)。

    當時的對話是這麼說的:

    ゆま、俺たち…ちゃんと付き合おう。(Yuma,我們正式交往吧。)

    うん。(好)

    大学のサークルで初めて出会った時、運命の人だと感じたよ。(在大學社團第一次見到Yuma,我就有遇到真命天女的感覺。)

    私も初めて会った時から好感をもってたよ。(其實我也是,一開始就對你有好感。)

    もう知り合ってから何年も経ってるけど、ゆまと一緒にいるととても楽しい。俺は外国人だけど、全然感覚の違いを感じない。(認識這麼多年了,跟Yuma在一起覺得很開心,雖然我是外國人,一點都不會感受到文化差異。)

    私もリュウを全然外国人だと思ってないよ。リュウと知り合ってから、中国語に興味をもって、台湾に中国語を勉強しに行ったよ。(我也感覺不出來你是外國人。而且因為認識Ryu以後,開始對中文產生興趣,才想到台灣學習中文。)

    ゆまが頑張って中国語を勉強している様子をみて、ファンたちもとてもゆまを褒めてるよ。(看到Yuma努力學習中文的樣子,粉絲也都很誇獎呢!)

    最近中国語がうまくなったねって言ってくれる人が増えてるよね。(最近越來越多人說,我的中文講得更好囉。)

    [相關例句]告白之後,這樣說就對了~

    フェイスブックスで友達になりましょう。(互相加臉友吧。)

    連絡先を交換しませんか?(要不要交換聯絡方式?)

    結婚を前提に付き合ってほしい。(我想以結婚為前提交往。)

    ずっと気になっていたんだ。(我一直以來都很在乎你。)

    お前の全てが好きだ。(你的全部我都喜歡;我喜歡你的全部。)

    世界中の誰よりも君のことが好きだ。(我比起世界上的任何人都還要喜歡你。)

    君の顔だけじゃなく、内面にも惚れた。大好きだ。(不單是你的外貌,你的內在也很吸引我,我超喜歡你的。)

    やっと言える。好きだ。(終於能對你說,我喜歡你。)

    君のそういうところが本当に好き。(我最喜歡你這一點了。)

    好き。もう友達には戻れない。(喜歡你,我想我們已經變不回朋友了。)

    離れたくない。ずっと一緒にいたい。(我不想和你分開,想一直在一起。)

     

    藥妝店(ドラッグストア)

    大家來日本旅遊時,絕對不會錯過的就是藥妝店,甚至每年都會更新十大藥妝店必敗商品清單!我們家Yuma每次逛藥妝店的時候,我都要等好久。XD

    對於沒在學日文的朋友,藥妝的名稱可能不太好唸,建議大家準備好圖片直接拿給店員看喔~

    [拿著圖片或商品名稱問店員] 

    すみません、この風邪薬を探しているんですが。(不好意思,我正在找這種感冒藥。)

    置いてないです。/こちらです。(這裡沒有。/在這裡。)

    免税になりますか?(這裡有免稅嗎?)

    消耗品は5000円になると、免税できますよ。(購買消耗品5000圓以上,就可以免稅哦。)

    じゃもうワンセット買おう。(那我再拿一組好了。)

    はい、パスポートをお願いします。(好的,請給我護照。)

    [相關例句]找藥妝,這樣說就對了~ 

    痛み止めの薬はありますか?(有止痛藥嗎?)

    口紅は、どの色が人気ですか?(什麼顏色的口紅最受歡迎呢?)

    最近、一番人気の日焼け止めはどれですか?(最近最受歡迎的防曬乳是哪個呢?)

    この皮膚薬は湿疹や痒みには効きますか?(這種皮膚藥對濕疹或搔癢有效嗎?)

     

    [補充單字]日文漢字標示注音,外來語片假名則標示英文,方便大家加強記憶。

    BBクリーム BB cream BB霜

    化粧水 けしょうすい 化妝水

    コンシーラー concealer 遮瑕膏

    ファンデーション foundation 粉底

    パウダー  powder 蜜粉

    チーク cheek 腮紅

    マスカラ mascara 睫毛膏

    アイライナー eyeliner 眼線筆

    グロス gloss 唇蜜

    クレンジングオイル cleansing oil 卸妝油

    クレンジングミルク  cleansing milk 潔顏乳(可卸妝)

    パック/マスク pack/mask 面膜

    風邪薬 かぜぐすり 感冒藥

    胃薬 いぐすり 胃藥

    鎮痛劑 ちんつうざい 止痛藥

    胃腸薬 いちょうやく 腸胃藥

    湿布 しっぷ 痠痛貼布

    熱さまシート ねつさまsheet 退熱貼

    虫除けスプレー むしよけspray 防蚊噴液

    絆創膏 ばんそうこう OK繃

    サプリメント supplement 保健食品

    在日本邊走邊吃是不禮貌的行爲?

    在Ryu的街訪中,提到為什麼日本人不邊走邊吃的理由,通常不外乎是「失禮」「怕給別人添麻煩」,但有些情況或地點,邊走邊吃完全沒問題哦!什麼情況或地點呢?請看以下對話。

    歩きながら食べるって失礼ですかね?(邊走邊吃是不是很不禮貌?)

    場所による。人が多いところだとたぶん。(要看地方,人多的地方也許就是不禮貌。)

    どういう場所ならだめですか?(什麼樣的地方不行?)

    こういう人がいっぱいいるところだと、ぶつかったらもしかしたらタレとかついちゃうかもしれないから。(像這樣人很多的地方,要是碰到,說不定醬汁會倒在別人身上。)

    食べながら歩く外国人を見たら、どう思いますか?(如果碰到邊走邊吃的外國人,會覺得怎麼樣?)

    別にスルーする。(就會無視。)

    どういう場所ならいいと思いますか?(什麼樣的地方可以邊走邊吃呢?)

    観光地とかお祭りならいい。(觀光勝地或祭典現場就可以。)

    [補充單字]日文漢字標示注音,外來語片假名則標示英文,方便大家加強記憶。

    食べ歩き たべあるき 邊走邊吃

    歩きスマホ あるきsmart phone 邊走邊使用手機

    歩きタバコ あるきtabaco [葡] 邊走邊抽菸

    マナー違反 mannerいはん 不禮貌

    表錯情、說錯話,誤會可大了!

    「Ryuuu TV / 學日文看日本」從2015年4月1日愚人節開播以來,謝謝粉絲們的支持,現正邁向90萬訂閱大關,希望很快地就能突破百萬訂閱。

    趁著第一本書的誕生,我們彙整了常見的日語錯誤和十大實用日語短句,以及許多台灣粉絲常問的「這句口頭禪,日語怎麼說?」關於日語學習的訣竅,光是一本書是說不完的,歡迎大家隨時收看「Ryuuu TV / 學日文看日本」,我們將不定時為大家提供實用的日語學習新知和趣味的日本文化。

    [最常搞錯的日語] ①どうでもいいVS.どちらでもいい

    要來考考大家:「隨便,都可以」的日文怎麼說:

    ①どうでもいい。

    ②どちらでもいい。

    ③ま、いいか。

    答案是②你答對了嗎?

    請看以下例句,會更清楚錯在哪裡?怎麼使用?

    【情境一】 

    この夏休みは海外旅行いかない?台湾か、マレーシアかどっちがいいかな?

    (暑假要不要出國旅行?去台灣,還是馬來西亞?)

    どうでもいいよ。(正解:どちらでもいいよ)

    (都可以。【正確答案:どちらでもいいよ才對】)

    (えぇ…怒ってるのかな?)やっぱいいや、今回行くのをやめよう。

    ((咦…他是不是在生氣呢?)果然……這次不要出國好了。)

    へ?なんで?(咦?為什麼?)

    【情境二】

    胃が痛い…(胃好痛……)

    ねぇ~ゆま、ワンピースとピカチュウ、どっちが見たい?

    (Yuma,你想看皮卡丘還是海賊王?)

    そんなのどうでもいいよ、今苦しんでるのがわからないの?

    (現在沒有那個心情啦,你沒看到我身體不舒服嗎?)

    推薦書展
    公司簡介服務條款隱私權政策異業合作人才招募圖書館採購/編目三民禮券兌換處好站連結三民‧東大‧弘雅目錄古籍‧古典目錄