• 為確保您的帳戶安全,如接獲三民書局來電詢問滿意度或訂單出錯,要求重新設定。請立即掛掉電話,並致電三民確認或撥165諮詢,永遠不要操作ATM。
  • 香港出版品
    • 文學與哲學

    • 語言學習

    • 英文

    • 中文

    • 其他語言

    • 商業理財

    • 正向思考

    • 社會科學

    • 歷史地理

    • 品味生活

    • 旅行地圖

    • 醫藥保健

    • 兒童書籍

    • 藝術與設計

    • 電腦科技

    • 專業/教科書

    • 宗教命理

    • 其他

看得見的廣東話:語言的視覺創意(附QR Code mp3)
看得見的廣東話:語言的視覺創意(附QR Code mp3)
  • 定  價:NT$400元
  • 優惠價:79316
  • 可得紅利積點: 9 點
  • 參考庫存: 目前有庫存
分享:
   一般分類語言學習 > 語言學
   香港出版品語言學習 > 其他語言

商品介紹
  • 商品簡介
  • 作者簡介
  • 編輯推薦
  • 目次
  • 書摘/試閱
  • 廣東話不只文字那麼簡單?

    視覺藝術讓語言看得見!

        這個世界上學語言有兩種人,一種學得如魚得水,一種學得水深火熱。

    「廣東話原來那麼好玩」,何必再走老路子呢?

    語言不再只是口耳相傳,現代視覺創意讓語言「看得見」。

     

        語言的視覺化,對於我們這些象形文字的承襲者來說應該不會陌生,我們先祖創造出來的文字本身就來自於圖畫,從生活中的圖畫物象而來,形象性和象徵性都很強。雖然中文演變至今早已不是純粹利用圖形來使用的文字,但現代表意文字的生成依然是以象形文字作基礎的,因此人們對於文字的形象性閱讀有著天然的敏感。

        粵語會帶出美感,因為這方水土的生長者,把一個個生活畫面,濃縮為鮮活的字句,讓人看得見,識得明。本書就是通過圖形圖像的視覺方式,展示了粵語詞彙的含義和獨特有趣的廣府文化。

     

    請在書後折扣處掃描QR Code或登入以下網址,可下載粵語真人小朋友發音mp3

    www.chinesemadeeasy.com/download/cantonese

  • 戴秀珍,筆名班班,生於廣州。從小喜愛繪畫,一度作為自由插畫師為國內眾多報刊雜誌繪製專題插畫。後又想做點文化研究,重返校園,一不小心走上講堂,現為廣州美術學院視覺藝術設計學院教師。喜歡與年輕人一起通過不同的設計課題探索視覺設計的社會價值,亦喜歡研究繪本,從事童書插畫創作。

    已出版《圖形創意:廣州美術學院藝術設計教程》、《誰跑得更快》,近期出版《看得見的廣東話》。
  • 語言學專家學者詹伯慧、鄭定歐、鄧思穎、湯翠蘭,與藝術設計大咖胡川妮、曹雪等,傾情推薦本書。

     

    以可視化的理念來闡述方言詞語所承載的地域文化內涵,是語言研究中頗具創意的思路,對於完善語言的表意功能,提升語言的服務效果,都有一定的現實意義。

    ——詹伯慧(暨南大學漢語方言研究中心名譽主任)

     

    本人關注粵語凡卅呀年,都未曾見過從視覺符號呢個前衛嘅視角去介紹粵語。本書就畀我哋提供咗另一個窗口,以「柔」嘅方法引導讀者觀賞粵語之美妙、生鬼、情趣。

    ——鄭定歐(《粵語(香港話)教程(修訂版)》編著者)

     

    視覺方式不僅可以把名詞、動詞等實詞所表達的概念形象化,而且還可以展示俗語、潮流用語生動之處,在當今表情符號流行的網絡年代,確實有助我們「看得見」語言有趣的一面。

    ——鄧思穎(香港中文大學中國語言及文學系副系主任)

     

    本書不僅讓人感受到一群熱愛廣府文化及語言的年青人的創意,讓廣東話變得更加可親,同時還是一種開創性的嘗試與示範,為我們提供另一種視角,去思考地方語言文化傳承與傳播。

    ——湯翠蘭(澳門理工學院副教授)

     

    粵語方言會帶出美感,因為這方水土的生長者,把一個個生活畫面,濃縮為鮮活的字句,讓人看得見,識得明。

    ——胡川妮(廣州美術學院教授)

     

    有一位年輕的女教師,帶著一幫比之更為年輕的男女學生,課內課外,日日夜夜,嘰嘰喳喳,一口氣完成了一本關於嶺南方言的奇書——它不僅可以看、可以讀;甚至還可以用來「玩」、用來「聽」;可獨享,亦可分享。

    ——曹雪(廣州美術學院教授)

  • 序一:有溫度的方言

        “笑騎騎”“口花花”“手多多”,一連串吸引眼球的手繪圖畫,趣致純樸的表現方式,讓圖形和語言共同發聲,這就是《看得見的廣東話》。

        看這些圖,品這些詞,你會感覺粵語極具趣味性和生命感。特別是通過圖形回看字,能帶出一種別樣的新鮮,那就是活靈活現。

        戴秀珍通過這本書,把老師的教與學生的學,呈現為符號交流,讓人喜讀愛看,還幫詞義入腦。

        哦,我明白了!粵語的可愛,不僅因為它所傳達的,還因為通過語氣的組合,它讓你看見了體態和表情。因此,粵語有音樂般的高低旋律,有打情駡俏時的酸甜幽默,更有人與人之間的溝通靈氣。

        喜歡這本書,還因為同學們畫得灑脫,這些粵語畫的創作者對這片土地滿懷真誠。“小學雞”,一個獨自走出家門的低年級生,膽怯怯,心驚驚,胖嘟嘟,傻乎乎。再看那個“暈陀陀”如此這般的形象表達,好像你也跟着它一塊兒在轉中暈眩。

        粵語方言會帶出美感,因為這方水土的生長者,把一個個生活畫面,濃縮為鮮活的字句,讓人看得見,識得明。該方言將四季的眷顧與耕作者阿叔、阿伯、阿嬌、阿妹緊緊地捆在一起,充滿了人間溫情。而畫出來的粵方言傳播着粵語的趣味和智慧,就像“黑濛濛”,不理解的人看了圖就理解了,他與“兩眼一抹黑”同義,但“黑濛濛”的表達方式有氣候的濕度,這就是粵語!

        好喜歡戴秀珍編著的這本書。

     

    胡川妮

    2015年1月於廣州

     

    序二:畫中有話

        假如在中華大地上缺少了粵語,想必東西南北之文明將會嚴重失衡。

        人們之所以喜歡把粵語稱為“鳥語”,於我看來,不僅毫無貶義,更像是誇讚在“大漢語”的總譜上,竟有如此別緻而又動聽的樂音!而此番樂音,早已穿越疆域及國界,遠播他鄉。

        20世紀末,我舉家南飛花城。之前,只有在影視作品或流行歌曲裏才能聽到的時髦“鳥語”,而從此以後卻伴隨着我每天的吃喝拉撒。慢慢地,它聽上去再也不像以前那樣具有“文藝”範兒了。更令我不解的是:似乎越是貼近它,越覺得它難解難懂,若是僅靠望文生義,則無疑又犯了解讀一地方言之大忌。

        滋生於一方水土的方言,一開始就不是為了“文藝”而生,而它,又以極其“文藝”的方式,大大地延展和豐富了文字本身的原始形態及獨特含義,成為一種公認的、記錄“別樣生活信息”的文化符號,樸實中蘊藏着千百年來人們用“口水”聚集的智慧。而方言所營造的語境,不僅成了人們尋祖覓宗的有效“暗號”,更成為解開區域文化脉絡的獨特密碼。

        有一位年輕的女教師,帶着一幫比之更為年輕的男女學生,課內課外,日日夜夜,嘰嘰喳喳,一口氣完成了一本關於嶺南方言的奇書——它不僅可以看、可以讀,甚至還可以用來“玩”、用來“聽”;可獨享,亦可分享。至於正統或教條,根本就不是它的調性。正值於此,我倒想提出一個小小的建議:別總是習慣性地把“讀書”與“學習”生硬地捆綁在一起——倘若你手捧此書,請放下肩頭的“莊重”,再鬆開眉頭的“嚴肅”,也許你會發現,你正以一種最為自然、恰當的姿態,進入一片“鳥語花香”之中。

        戴秀珍,一位土生土長的南粵美女,卻讓我這位操另一種方言的外鄉人,為其傾心而作的《看得見的廣東話》一書作序。想必她一定是別有“企圖”!而我,就是喜歡以她的方式,重新“走進”早已置身於此的這方水土。

        有一天,如果真的失去了“鳥語”,百花亦將不再盛放!

    曹雪

    2013年5月於廣州

     

    序三:話中有畫

        俗語有云:獨食難肥。有好嘢梗係要同大家分享。嗱,好似戴老師嘅《看得見的廣東話》(下稱《廣東話》),就好值得推薦。點解?簡單嚟講,三個“正”字。

        第一,理念正,即係新穎。本人關注粵語凡卅呀年,都未曾見過從視覺符號呢個前衛嘅視角去介紹粵語。正所謂:話中有畫。學語言有好多唔同嘅方式,譬如講,通過組合上嘅感知去學;呢種學規則“剛”嘅方法十分之傳統。《廣東話》就畀我哋提供咗另一個窗口,以“柔”嘅方法引導讀者觀賞粵語之美妙、生鬼、情趣。唔係傳統嘅“學”,係時尚嘅“嗒”。

        第二,內容正,即係選材到位。好似“白話疊字”嘅第一項:“笑騎騎”噉。“笑”係形,“騎”係音。“笑”,輔之以表現生動的“騎騎”,就是畫,聲情並茂的畫。又好似“口花花”同“手多多”。“口”、“手”都係靜態嘅實體詞,經“花花”(用來迷惑人)同“多多”(異常好動)的修飾,其情其景,躍然紙上。所以話呢,《廣東話》嘅獨到之處就係“話中有畫”。唔到你唔服㗎。

        第三,手法正,即係可視化。《廣東話》充分利用視覺圖像嘅特點,將靜態嘅語言激活起嚟,等圖文互動喺讀者嘅心目中產生一種特殊嘅感知、一種特殊嘅領悟、一種特殊嘅享受。“哈,係喎”──簡單一句,就說明《廣東話》獨特之處。另外,《廣東話》嘅下篇係個人創作嘅集成。同一個意念,唔同人會有唔同演繹嘅角度、風格、方式,可謂五彩繽紛。認唔認同,欣唔欣賞,冇所謂,着眼點就在於催生互動。而《廣東話》成功之處正正係喺呢度。

        我謹祝戴老師創意嘅成功並誠意向廣大愛好粵語嘅讀者推薦噉樣嘅好書。是為序。

     

    鄭定歐

    2016年6月於香港

  • 序言

    序一:有溫度的粵語

    序二:畫中有話

    序三:話中有畫

     

    上編:粵語詞彙圖形設計

    1. 白話疊字(附:AAB式詞語)

    2. 粵語濕濕碎(附:AA聲)

    3. 童言童語(附:經典粵語童謠)

    4. 無雞不歡(附:無雞不成宴)

    5. 半斤八兩(附:搵工跳槽習語)

    6. 趣味外來詞(附:粵普外來詞對譯)

    7. 生猛動詞(附:趣味語氣詞)

    8. 喵星人粵語(附:貓字高頻詞)

     

    下編:粵語視覺創意設計

    1. 粵語表情包:社交網絡語言符號

    2. 粵飲粵有戲:飲料產品包裝設計

    3. 悅讀星粵語:個性化電子讀物

    4. 得閒去飲茶:港式點心睇得明

     

    附錄

    看得見的語言:方言視覺轉譯設計初探

    粵語注音系統:香港語言學學會粵拼方案

    粵語詞彙索引

     

    後記

  • 後記

        回想《看得見的廣東話》(《看得見的粵方言》繁體版)的誕生過程,就是一個充滿喜悅和期待的過程。

        當我收到暨南大學出版社周玉宏老師的電話,說香港三聯書店有意向為我的《看得見的粵方言》一書出版繁體版的時候,我心裏是又驚喜又忐忑的。其中的喜悅至今記憶猶新,因為三聯是我非常喜愛的出版社,作為讀者,總能從他們出版物的選題、編輯、內容及裝幀上不斷找到驚喜,而忐忑,是因為感覺自己這本書還不夠好,當然,這也給了我一個繼續完善它的好機會。

        本書的編寫源自於我在廣州美術學院一個設計課題——方言的視覺轉譯的整理。這個課題的初衷是希望用視覺圖形這種無國界語言來消解方言傳播的壁壘,引起大眾對方言文化的興趣,並由此產生親近或推廣方言的意願。由於一開始書稿牽涉的方言種類較多,編校難度較大,因此出版計劃一度擱置。直至遇上暨南大學出版社的小余編輯,在她的熱情建議及多番鼓勵下,這個項目才又被我重新拾起。那時正值我的孕期,整個編寫的過程有點長,待到最終付梓,我的女兒桐桐已經快五個月大了。可以說這本書是我在體驗生命孕育的同時孕育出來的另一個成果。對於它的出版,我也是既欣喜又忐忑,一如初為人母,非常期待它能受歡迎,卻又總覺得自己做得不夠好。

        後來和香港三聯書店的編輯鄭海檳先生碰面,是在初春三月一個微暖的午後,雖是初次見面,但傾談十分投契。海檳雖然不是粵方言地區出生的,但對粵方言卻有很深的研究,對於出版編輯事務更是充滿熱情。我們就新版書籍的目錄架構和增補內容交換了意見,很快梳理了工作提綱,因為默契,所以高效。能與這樣的編輯合作,我心中對這個繁體新版無疑又增加了期待。

        除了重新梳理的內容架構,海檳還為我帶來另一個驚喜。與他一同前來的美術設計師吳丹娜小姐居然就是我們數年前的畢業生。聽到我的書的繁體版將由自己的學生來設計,真是高興而又安心了。

        當初帶領學生們嘗試這些方言的視覺轉譯不過是希望用我們專業擅長的視覺設計方式把對地域文化的一點興趣及推廣粵語的一點使命表達出來,沒想到此後會延伸出版,甚至在大陸之外的地區發行,和中山圖書館一同策劃的相關專題展覽也變為廣東省文化廳選定的全省巡迴展覽。這其中需要感謝的人太多,除了推動出版的出版社人員、參與設計課題的學生、慨允推薦本書的學者、支持我研究的友人同事之外,還有那位友情客串詞句配音、聲線可愛的張佑齊小朋友。這個過程也讓我領悟到凡事貴在能用心當下,播散良種,無論學語言、學做人都一樣,只要樂於耕耘,無需多問收穫,時機合適,自然水到渠成的道理。

        在此,也感謝每一位喜歡及選擇這本書的朋友。

     

    戴秀珍

    2016年夏於廣州


首頁公司簡介異業合作人才招募圖書館採購/編目門市公告&三民禮券兌換處好站連結三民‧東大‧弘雅圖書目錄古籍‧古典圖書目錄