商品簡介
莊子曰:「知者不言,言者不知。」照此說來,我即然寫了這本書,就已無可奈何地將自己置於了無知者的地位。與浩如煙海的人類文化寶庫相比,說自己無知,並不為過。這可能算是多年來息只以文學翻譯為主。從沒想過「著書立說」的重要原因吧。
作者簡介
目次
一 樂在其中——我的治學之路
二 敬業精勤——勝任文學翻譯之要素
1.敬業為先——做好一切事情的起點
2.功夫在譯外——文學翻譯者的基本素質
§英倫遺香——英語是既嚴謹又生動的語言
§漢韻溢彩——漢語是最優美最富表達力的語言
§根深柢固——應具備一定的文學修養
§厚積薄發——知識結構要寬厚完整
§生活課堂——豐富閱歷,體驗人生,認知世界
三 文學翻譯之我見
翻譯的本質:不同文化間的溝通
文學翻譯為最難
V字形折線:理解與表達
上下文是最好的詞典
信、達、雅
研究和翻譯相結合
文學翻譯的幾點心得
經常探討的若干問題
關于漢譯英
沒有結束的結束語
附錄:
《所羅門之歌》譯本序
我和《所羅門之歌》——再版后記
“血紅的A字永恒的光斑”——《紅字》譯本序
功夫用在譯文之外——我譯《紅字》的追求
《馬丁·伊登》中譯本前言
一個純潔女人的故事——《德伯維爾家的苔絲》譯本序
吳爾夫·《海浪》·意識流——譯本序
《莎士比亞喜劇選》前言
主要作品名錄’
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。