TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
譯海求珠(簡體書)
滿額折

譯海求珠(簡體書)

人民幣定價:25 元
定  價:NT$ 150 元
優惠價:87131
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:3 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

「譯者未必有學者的權威,或是作家的聲譽,但其影響未必較小,甚或更大」,我國著名文學翻譯家胡允桓從個人經歷的角度,書寫了自己在文學翻譯和編輯工作中的心得和體會,語言輕鬆,富於啟發。
莊子曰:「知者不言,言者不知。」照此說來,我即然寫了這本書,就已無可奈何地將自己置於了無知者的地位。與浩如煙海的人類文化寶庫相比,說自己無知,並不為過。這可能算是多年來息只以文學翻譯為主。從沒想過「著書立說」的重要原因吧。

作者簡介

胡允桓,祖籍浙江紹興,1939年生于天津市。1962年畢業于北京外國語大學英語系五年制本科,1981年畢業于中國社會科學院研究生院外國文學系,獲碩士學位。人民文學出版社編審,退休后先后在幾家大型出版社任顧問。有作品七百余萬字。1993年獲全國報刊文化專欄獎,1994年獲中美文學交流獎。長期擔任外國文學翻譯彩虹獎(現已并入魯迅文學獎)評委及中國作家協會中外文學交流委員會委員。曾多次出訪歐美各國講學或參加國際文化交流活動。

目次

引言 一個無知者的聲明
一 樂在其中——我的治學之路
二 敬業精勤——勝任文學翻譯之要素
1.敬業為先——做好一切事情的起點
 2.功夫在譯外——文學翻譯者的基本素質
§英倫遺香——英語是既嚴謹又生動的語言
§漢韻溢彩——漢語是最優美最富表達力的語言
§根深柢固——應具備一定的文學修養
§厚積薄發——知識結構要寬厚完整
§生活課堂——豐富閱歷,體驗人生,認知世界
三 文學翻譯之我見
翻譯的本質:不同文化間的溝通
文學翻譯為最難
V字形折線:理解與表達
上下文是最好的詞典
信、達、雅
研究和翻譯相結合
文學翻譯的幾點心得
經常探討的若干問題
關于漢譯英
沒有結束的結束語
附錄:
《所羅門之歌》譯本序
我和《所羅門之歌》——再版后記
“血紅的A字永恒的光斑”——《紅字》譯本序
 功夫用在譯文之外——我譯《紅字》的追求
 《馬丁·伊登》中譯本前言
 一個純潔女人的故事——《德伯維爾家的苔絲》譯本序
 吳爾夫·《海浪》·意識流——譯本序
《莎士比亞喜劇選》前言
主要作品名錄’

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 131
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區